کارشناس رسمی دادگستری مترجمی زبان انگلیسی
کارشناس رسمی دادگستری زبان انگلیسی
در امور روزمره و جاری افرادی که به مترجمین زبان ها نیاز دارند تنها چیزی که به صورت عموم می بینند متن ترجمه مدارک و مستندات اعم از اسناد مالکیت یا اسناد تجاری یا اسناد تحصیلی و این رشته های مترجمی زبان انگلیسی در تمامی موضوعات فعالیت می کنند و اکثر مترجمین اسناد و مدارک را از طریق ترجمه و تایید کارشناس رسمی دادگستری به عنوان متن ترجمه شده رسمی از زبان فارسی به زبان های دیگر در اختیار اشخاص حقیقی با حقوقی قرار میدهد،
عناوین صلاحیتهای رشته کارشناسی رسمی دادگستری مترجمی زبان انگلیسی
در این بخش به معرفی مشخصات، صلاحیتهای کارشناسی رسمی دادگستری رشته مترجمی زبان انگلیسی تحت عنوان گروه کارشناسان رسمی دادگستری مدیریت و خدمات عمومی و اداری با عناوین زیر میپردازیم:
• اظهار نظر در مورد صحت و سقم مدارک ترجمه شده رسمی و غیررسمی از زبان فارسی به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی ارائه شده به اشخاص حقیقی و حقوقی
• اظهار نظر درمورد تطبیق و برابری و مغایرتهای مطالب مندرج در بروشورها ، تبلیغات ، معرفی نامه ها ، قراردادها و هرنوع سند و مطلبی که معمولا به دو زبان فارسی و انگلیسی تهیه می شود
• اظهار نظر در مورد تفاوت برداشت از اصطلاحات و کلمات ترجمه شده در متن هر نوع سند و یا مطلبی که از فارسی به انگلیسی و یا از انگلیسی به فارسی ترجمه شده است
• اظهارنظر در مورد صحت و سقم ادعاهای مطروحه از سوی اشخاص حقیقی و حقوقی در مورد مواد مندرج در اسناد، کتب، مقالات، قراردادها، رسانه ها، برنامه های درسی، استاندارها، وب سایت ها، تجارت الکترونیک و غیره که از انگلیسی به فارسی و بالعکس ترجمه و ارائه شده است
• اظهار نظر در مورد صحت ترجمه شفاهی مطالب از فارسی به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی از طریق حضور در مجلس مذاکره یا محاکم و غیره
• اظهار نظر نسبت به هر مورد دیگری که به زبان انگلیسی ارائه شده و به تشخیص مراجع قضائی ارجاع می شود
در این ویدئو معرفی کارشناس رسمی دادگستری رشته مترجمی زبان انگلیسی و صلاحیتهای مرتبط با آن مشترک بین مرکز امور مشاوران حقوقی، وکلاء و کارشناسان رسمی دادگستری و کانون کارشناسان رسمی دادگستری که به لحاظ وظایف و صلاحیتها تعریف مشابهی دارند توضیح داده شده است
تعرفه دستمزد کارشناسان رسمی دادگستری مترجمی زبان انگلیسی سال ۱۴۰۲